
A Smaragdtábla
1.Való, hibátlan, biztos és legigazabb.
2. Az, ami lent van, megegyező azzal, ami fent van, és ami fent van, megegyező azzal, ami lent van, elvégezvén az egység királyi csodáját.
3. És ahogy minden dolog az egybôl származik, az egyetlen gondolatából: minden dolog az egybôl születik újra, ahhoz illeszkedve.
4. Atyja a Nap, anyja a Hold, a Szél hordozta hasában, a Föld volt táplálója.
5. Minden ősanyag és az egész világ Atyja ő.
6. Ereje egész, ha a földbe visszafordul.
7. Elválasztja a Tüzet a Földtôl, a finomat a sűrűtől, kedvesen, hatalmas tehetséggel.
8. A földrôl az égbe emelkedik, aztán ismét a földre leszáll, megkapván a felsô és az alsó erôket. Így nyeri el az egész világ dicsőségét. Emiatt menekül majd előled minden sötétség.
9. Ez az erô ereje minden erőben. Mely minden finom felett győzedelmeskedik, minden szilárdat áthat.
10. Így teremtetett a világ.
11. Ez az illeszkedések csodája, és ennek ez a módja.
12. Ezért szólítanak engem Hermész Triszmegisztosznak, mert rendelkezem az egész világ filozófiájának három részével.
13. Befejeztetett, mi a Nap műveletéről mondatott.
Saddie fordítása
Latinul Tabula Smaragdina 1. Verum, sine mendatio, certum et verissimum 2. Quod est inferius, est sicut quod est superius, et quod est superius est sicut quod est inferius ad perpetranda miracula rei unius 3. Et sicut omnes res fuerunt ab uno, meditatione unius: sic omnes res natae fuerunt ab hac una re, adaptatione 4. Pater eius est Sol, mater eius Luna, portavit illud ventus in ventre suo, nutrix eius terra est 5. Pater omnis thelesmi totius mundi est hic 6. Vis eius integra est, si versa fuerit in terram 7. Separabis terram ab igne, subtile a spisso, suaviter, cum magno ingenio 8. Ascendit a terra in coelum, iterumque descendit in terram et recipit vim superiorum et inferiorum. Sic habebis gloriam totius mundi. Ideo fugiat a te omnis obscuritas 9. Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis. Quia vincit omnem rem subtilem, omnemque solidam penetrabit 10. Sic mundus creatus est 11. Hinc adaptationes erunt mirabiles, quarum modus est hic 12. Itaque vocatus sum Hermes Trismegistos, habens tres partes philosophiae totius mundi 13. Completum est quod dixi de operatio solis Arab változat 1. Való, való, nincs benne kétség, biztos, megbízható. 2. Íme, ami fent van, alulról jön, ami lent van felülről. Az Egy műve a varázslat. 3. Ebből az Egyből egyetlen művelettel minden létező így keletkezett. 4. Apja a Nap, anyja a Hold, a Szél hordozta méhében, a Föld táplálta. 5. Ő a varázslat nemzője, őrzője, ereje tökéletes, a fények élesztője. 6. Tűz, amely földdé válik. 7. Válaszd el a tüzet a földtől, a könnyűt a nehéztől, vigyázva, mesteri kézzel. 8. A földről az égbe száll, úrrá lesz a fény fölött, s ismét leszáll a földre. Megszerzi a felső és az alsó erőket. Így lesz úrrá afölött, ami fent van, s ami lent. Mert veled van a fények fénye, s ezért a sötétség előled kitér. 9. Az erők erejével leszel úrrá a finom fölött, és hatolsz be a nehézbe. 10. Olyan ez, mint a világ teremtése. 11. Az ilyen tett varázslat, és ez a módja. 12. Ezért neveztek Háromszor Nagy Hermésznek. 13. Amit a Nap műveleteiről mondtam, befejeztem.




Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése